Đã sinh ra kiếp đàn ông, đèo cao núi thẳm sông cùng quản chi
Direct English translation
Having been born into the lot of a man, why care about high passes, deep mountains, and distant rivers?
Equivalent English version
Fortune favors the bold
Giải thích tiếng Việt
Chỉ chí khí và bản lĩnh của người nam nhi, đã mang thân làm trai thì không ngại gian lao, hiểm trở để theo đuổi việc lớn. Thường dùng để khích lệ tinh thần dấn thân và ý chí vượt khó.
English explanation
It expresses the spirit and resolve expected of a man: once born male, one should not fear hardship or dangerous obstacles in pursuing great aims. It is used to encourage courage, endurance, and a willingness to face difficulties.